Select Page

Ποιήματα του Shahab Mogharabin

Ποιήματα του Shahab Mogharabin
Κίνηση των τοίχων

 

Οι τοίχοι έχουν μια κίνηση φανερή
φέρνοντας μια βαριά σιωπή
ίσως των νεκρών τον πάταγο
οι τοίχοι έχουν μια κίνηση σκοτεινή
φέρνοντας την αντήχηση κάποιου πάταγου
ίσως των απόντων τη σιωπή
οι τοίχοι έχουν μια κίνηση μυστηριώδη
αντιλαλώντας το θόρυβο των ατελείωτων βημάτων
οι τοίχοι έχουν μια κίνηση συνεχή

 


 

Δεν μπορώ

 

Δεν μπορώ με το καλάσνικοφ να γράφω ποιήματα
Δεν μπορώ με κοκτέιλ μολότοφ να ζωγραφίζω πάνω στο χαρτί
Δεν μπορώ με το τουφέκι να...

 

Φτου στο τουφέκι
Φτου στη μολότοφ
Φτου στο καλάσνικοφ
Φτου σε όλες αυτές τις λέξεις

 

Δεν έχουν τίποτα ποιητικό
Θέλω να γράψω για σένα

 

Ήταν όμως με αυτές τις λέξεις που σ'έριξαν
Χάμω

 


 


Τι μπορούμε να κάνουμε

 

Τι μπορούμε να κάνουμε
ο κόσμος ήταν αυτό το ερείπιο
που μας έδωσαν
κι εμείς τον κάναμε χειρότερο με τα ίδια μας τα χέρια

 

Δεν κάναμε ειρήνη
και χτίσαμε καθένας ένα σπίτι
με τοίχους και μία πόρτα
που κρυφτήκαμε πίσω τους

 

Και κάθε που βαριόμαστε
ανοίγαμε την πόρτα
ελπίζοντας

να συναντιόμαστε με τον απέναντι τοίχο


Μετάφραση: Babak Sadeq Khanjani

Φωτογραφία: Nicole Köhler 

The following two tabs change content below.

Mogharabin Shahab

Ο Shahab Mogharabin γεννήθηκε το 1954 στο Ισπαχάν του Ιράν. Άρχισε να γράφει ποιήματα τη δεκαετία του 70. Έχει εκδώσει εφτά ποιητικές συλλογές. Η συλλογή «Ζω τα Παιδικά μου Χρόνια στην Άκρη του Βιολετί Δρόμου», κέρδισε το ποιητικό βραβείο Kâr-Nâmeh. Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα Αγγλικά, τα Κουρδικά και τα Τουρκικά.

Latest posts by Mogharabin Shahab (see all)

About The Author

Ο Shahab Mogharabin γεννήθηκε το 1954 στο Ισπαχάν του Ιράν. Άρχισε να γράφει ποιήματα τη δεκαετία του 70. Έχει εκδώσει εφτά ποιητικές συλλογές. Η συλλογή «Ζω τα Παιδικά μου Χρόνια στην Άκρη του Βιολετί Δρόμου», κέρδισε το ποιητικό βραβείο Kâr-Nâmeh. Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα Αγγλικά, τα Κουρδικά και τα Τουρκικά.

Leave a reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *